به همت گروهی از همکاران محترم موسسه ایران نیتیو، مجموعه ای از پرکاربردترین اصطلاحات زبان انگلیسی برای کاربران گرامی تهیه شده که شامل ۳۶۵ اصطلاح و فلش کارت از ساده تا بسیار سخت است و به صورت هفتگی در روی وب سایت قرار میگیرد (هر هفته، هفت اصطلاح در مدت ۵۲ هفته). با مطالعه این اصطلاحات و کاربرد آنها در جملات واقعی، شما میتوانید سطح زبان انگلیسی خود را در مدت زمان بسیار کوتاهی ارتقا دهید.
حق انتشار آنلاین این مجموعه به صورت انحصاری به ایران نیتیو واگذار شده است و هرگونه کپی برداری توسط سایر سایتها و وبلاگها حتی با ذکر منبع، مجاز نمی باشد.
No wonder: it’s no surprise that
No wonder the portable heater doesn’t work; it’s not plugged into the electrical outlet
To clear out: to empty, to tidy by removing
It’s time for you to clear out your closet so that you can store more things in there
To make sense: to be reasonable
That Jimmy ran away from home suddenly doesn’t make any sense to us
To back up: To support
Ursula asked her friends to back her up when she went to court
To be on edge: upset, nervous
I don’t like being around Jake when he is on edge like that. Someone should tell him to calm down and relax
To talk over: to discuss a situation with others
Before accepting the new job, I talked the matter over with my wife
On purpose: for a reason
It was no accident he broke my glasses. He did it on purpose
اصلا تصادفی نبود که عینک من رو شکوند. این کارو عمداً کرد.
آیا می دانید: مسئولین گروه مترجمین ایران نیتیو معتقدند تقسیم بندی سطح کیفی ترجمه به انواع مختلف همانند درجه یک تا درجه سه، کاری غیرقابل پذیرش و ناصحیح است زیرا ترجمه متن و مقاله یا باید در سطح عالی باشد و یا اینکه اصلا انجام نگیرد. همین مساله باعث شده است تا در ترجمه متون و مقالات از انگلیسی به فارسی فقط یک سطح عالی برای ترجمه در نظر گرفته شود و در ترجمه فارسی به انگلیسی نیز دو سطح ترجمه تخصصی و ترجمه پیشرفته وجود داشته باشد. تفاوت بین ترجمه تخصصی و ترجمه پیشرفته، در میزان تفاوت کیفیت ترجمه با کیفیت نگارش یک فرد نیتیو آمریکایی است که در ترجمه تخصصی، این میزان تا سی درصد و در ترجمه پیشرفته، این میزان تا پانزده درصد پذیرفته شده است. گروه مترجمین ایران نیتیو با ارزیابی چند مرحله ای کار مترجمین خود، نظارتی همیشگی بر کیفیت ترجمه مقالات و متون دارد.