سفارش با يک کليک
برآورد هزينه ترجمه

درخواست تماس با کارشناسان

اصطلاحات زبان انگلیسی/هفته اول

به همت گروهی از همکاران محترم موسسه ایران نیتیو، مجموعه ای از پرکاربردترین اصطلاحات زبان انگلیسی برای کاربران گرامی تهیه شده که شامل ۳۶۵ اصطلاح و فلش کارت از ساده تا بسیار سخت است و به صورت هفتگی در روی وب سایت قرار میگیرد (هر هفته، هفت اصطلاح در مدت ۵۲ هفته). با مطالعه این اصطلاحات و کاربرد آنها در جملات واقعی، شما میتوانید سطح زبان انگلیسی خود را در مدت زمان بسیار کوتاهی ارتقا دهید.

حق انتشار آنلاین این مجموعه به صورت انحصاری به ایران نیتیو واگذار شده است و هرگونه کپی برداری توسط سایر سایتها و وبلاگها حتی با ذکر منبع، مجاز نمی باشد.

At first: in the beginning, first of all, in the first place
در ابتدا، در اغاز کار، در وهله اول
At first, English was difficult for him, but later he made a great progress
اوایل، انگلیسی برایش سخت بود اما بعد خیلی پیشرفت کرد.
By oneself: alone, without others help
به تنهایی، بدون کمک گرفتن از دیگران
Francis studied English by himself. No one helped him
فرانسیس انگلیسی را به تنهایی یاد گرفت. هیچکس کمکش نکرد.
At least: a minimum of
حداقل
I spend at least two hours every night on my studies
حداقل شبی دو ساعت رو صرف مطالعه می کنم.
For good: forever
تا ابد، برای همیشه
Are you finished with school for good
آیا برای همیشه مدرسه ات تمام شده؟
In no time: very quickly, in a flash, in a wink
سریع، فوری
Marry said that she’d be ready in no time
مری گفت خیلی زود آماده میشه.
By heart: by memorizing
از بر، از حفظ
He knows many poems by heart
اون شعرهای زیادی رو از حفظ بلده.
To do over: to do again
تکرار کردن، از نو انجام دادن
Jose made so many mistakes in his homework that the teacher made him do it over

جو، توی انجام تکالیفش خیلی اشتباه داشت. معلمش مجبورش کرد همه رو از نو انجام بده.

آیا می دانید: گروه مترجمین ایران نیتیو با ارائه انواع خدمات ترجمه آنلاین، ترجمه تخصصی، ترجمه مقاله و متون، ترجمه انگلیسی به فارسی، ترجمه فارسی به انگلیسی تخصصی، ترجمه فارسی به انگلیسی پیشرفته، ویرایش مقالات انگلیسی و ویرایش مقاله توسط ویراستاران نیتیو آمریکایی، همواره در تلاش است تا با کاهش هزینه های مرتبط با خدمات دریافت مقالات و افزایش کیفیت خدمات ترجمه، راهکارهای مناسبی را برای ارتباط با جامعه بین المللی در اختیار دانشگاهیان عزیز قرار دهد.