به همت گروهی از همکاران محترم موسسه ایران نیتیو، مجموعه ای از پرکاربردترین اصطلاحات زبان انگلیسی برای کاربران گرامی تهیه شده که شامل ۳۶۵ اصطلاح و فلش کارت از ساده تا بسیار سخت است و به صورت هفتگی در روی وب سایت قرار میگیرد (هر هفته، هفت اصطلاح در مدت ۵۲ هفته). با مطالعه این اصطلاحات و کاربرد آنها در جملات واقعی، شما میتوانید سطح زبان انگلیسی خود را در مدت زمان بسیار کوتاهی ارتقا دهید.
حق انتشار آنلاین این مجموعه به صورت انحصاری به ایران نیتیو واگذار شده است و هرگونه کپی برداری توسط سایر سایتها و وبلاگها حتی با ذکر منبع، مجاز نمی باشد.
To clear up: to make understandable, to straighten out
The teacher tried to clear up our confusion about the meaning of the difficult paragraph
To throw up: to vomit
The ill patient is unable to digest her food properly, so she is throwing all of it up
To stir up: to cause anger, to create trouble or difficulty
The boss is in a bad mood today so don’t stir her up with any more customer complaints
To cut short: to make shorter
We were very unfortunate. We received bad news from home that forced us to cut our trip short
More or less: almost, somewhat
Although your bedroom feels smaller, it’s more or less the same size as mine
To goof up: to make mistake, to mess up
The printer goofed up my business cards
In hand: under control
The police officer radioed to the station that she had the emergency in hand and didn’t require any assistant
افسر پلیس با بی سیم به ایستگاه خبر داد که شرایط اضطراری تحت کنترلشه و به کمک نیازی نداره.
آیا می دانید: ایران نیتیو اکنون به یکی از بزرگترین موسسات خدمات ترجمه آنلاین در کشور تبدیل شده است. به دلیل کیفیت رقابتی خدمات ترجمه تخصصی ایران نیتیو و سرعت پاسخگویی در هر ساعتی از شبانه روز، بسیاری از مجلات کشور و نیز موسسات آموزش عالی، کلیه امور مربوط به ترجمه مقالات و یا ویرایش مقاله انگلیسی توسط ویراستاران آمریکایی را به ما سپرده اند. شما نیز میتوانید به باشگاه مشتریان ایران نیتیو بپیوندید تا لذت خدمات آنلاین و بدون تعطیلی را احساس نمایید. لطفا ویدئوی معرفی ایران نیتیو در شبکه سوم سیما را در اینجا مشاهده کنید.
در صورت نیاز به اطلاعات بیشتر در خصوص ترجمه مقالات ISI، لطفا صفحه ترجمه مقاله را مشاهده فرمایید.